< 4 Mose 1 >
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
“Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
from Asher, Pagiel son of Ocran;
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
21 wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
23 wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
25 wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
27 wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
29 wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
31 wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
33 wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
35 wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
39 wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
41 wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
And all those counted totaled 603,550.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
For the LORD had said to Moses:
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
“Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.