< 4 Mose 5 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
The Lord told Moses,
2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager tun alle Aussätzigen und alle, die Eiterflüsse haben und die an den Toten unrein worden sind.
“Order the Israelites to expel from the camp anyone who has a skin disease, or who has a discharge, or who is unclean from touching a dead body.
3 Beide Mann und Weib sollen sie hinaustun vor das Lager, daß sie nicht ihre Lager verunreinigen, darinnen ich unter ihnen wohne.
Whether male or female, you must expel them so they won't make their camp unclean, for that is where I live with them.”
4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.
The Israelites followed these instructions, and expelled such people from the camp. They did what the Lord had told Moses they should do.
5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
The Lord told Moses,
6 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr;
“Tell the Israelites that when a man or woman is unfaithful to the Lord by sinning against someone else, they are guilty
7 und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte Teil dazu tun und dem geben, an dem sie sich verschuldiget haben.
and must confess their sin. They have to pay the full amount of compensation plus one fifth of its value, and give this to the person they have wronged.
8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man's dem HERRN geben für den Priester über den Widder der Versöhnung, damit er versöhnet wird.
However, if that person doesn't have a relative who can be paid the compensation, it belongs to the Lord and shall be given to the priest, together with a sacrificial ram by which the guilty person is set right.
9 Desgleichen soll alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein.
All holy offerings that the Israelites bring to the priest belong to him.
10 Und wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein:
Your holy offerings belong to you, but once you give them to the priest they belong to him.”
11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
The Lord told Moses,
12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte,
“Tell the Israelites that these are the instructions to follow if a man's wife has an affair, being unfaithful to him
13 und jemand sie fleischlich beschläft, und würde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist, und kann sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,
by sleeping with someone else. It may be that her husband doesn't find out and her unclean act wasn't witnessed—she wasn't caught out.
14 und der Eifergeist entzündet ihn, daß er um sein Weib eifert, sie sei unrein oder nicht unrein:
But if her husband becomes jealous and suspicious of his wife, whether she's guilty or not,
15 so soll er sie zum Priester bringen und ein Opfer über sie bringen, den Zehnten Epha Gerstenmehls, und soll kein Öl drauf gießen, noch Weihrauch drauf tun. Denn es ist ein Eiferopfer und Rügeopfer, das Missetat rüget.
he is to take her before the priest. He is also to take with him on her behalf an offering of one tenth of an ephath of barley flour. He must also bring for her an offering of an ephah of barley flour. He's not to pour olive oil over it or put frankincense on it, since it's a grain offering for jealousy, a reminder offering to remind people about sin.
16 Da soll sie der Priester herzuführen und vor den HERRN stellen,
The priest is to lead the wife forward and have her stand before the Lord.
17 und des heiligen Wassers nehmen in ein irden Gefäß und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun,
Then he shall fill a clay jar with holy water in a clay jar and sprinkle on it some dust from the floor of the Tabernacle.
18 und soll das Weib vor den HERRN stellen und ihr Haupt entblößen und das Rügeopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen. Und der Priestersoll in seiner Hand bitter verflucht Wasser haben;
Once the priest has had the woman stand before the Lord, he shall let her hair loose and have her hold the reminder grain offering—the grain offering used in cases of jealousy. The priest shall hold the bitter water that curses.
19 und soll das Weib beschwören und zu ihr sagen: Hat kein Mann dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne verlaufen, daß du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten Wasser nicht schaden.
He shall place the woman under oath and tell her, ‘If no one else has slept with you and you have not been unfaithful and become unclean while married to your husband, may you not be harmed by this bitter water that curses.
20 Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, daß du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen außer deinem Manne,
But if you have been unfaithful while married to your husband and have become unclean and have had sex with someone else…”
21 so soll der Priester das Weib beschwören mit solchem Fluche und soll zu ihr sagen: Der HERR setze dich zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volk, daß der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen lasse!
(Here the priest shall place the woman under the oath of the curse as follows.) “May the Lord place a curse on you that everyone knows about by having your thighs shrink and your belly swell up.
22 So gehe nun das verfluchte Wasser in deinen Leib, daß dein Bauch schwelle und deine Hüfte schwinde! Und das Weib soll sagen: Amen, Amen!
May this water that curses go into your stomach and make your belly swell up and your thighs shrink.” The woman is to answer, “I agree, I agree.”
23 Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen;
The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
24 und soll dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,
He shall make the woman drink the bitter water that curses, and it will cause her bitter pain if she is guilty.
25 soll der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, nämlich:
The priest shall take back from her the grain offering for jealousy, wave it before the Lord, and take it to the altar.
26 soll er eine Handvoll des Speisopfers nehmen zu ihrem Rügeopfer und auf dem Altar anzünden und danach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.
Then the priest shall take a handful of the grain offering as a reminder portion and burn it on the altar, and make the woman drink the water.
27 Und wenn sie das Wasser getrunken hat: ist sie unrein und hat sich an ihrem Manne versündiget, so wird das verfluchte Wasser in sie gehen und ihr bitter sein, daß ihr der Bauch schwellen und die Hüfte schwinden wird, und wird das Weib ein Fluch sein unter ihrem Volk.
After he has made her drink the water, if she has made herself unclean and has been unfaithful to her husband, then the water that curses will cause her bitter pain. Her belly will swell up and her thighs will shrink. She will become a cursed woman among her people.
28 Ist aber ein solch Weib nicht verunreiniget; sondern rein; so wird's, ihr nicht schaden, daß sie kann schwanger werden.
But if the woman has not made herself unclean by being unfaithful and is clean, she will not experience this punishment and she will still be able to have children.
29 Dies ist das Eifergesetz, wenn ein Weib sich von ihrem Manne verläuft und unrein wird,
This is the rule to follow in cases of jealousy when a wife has an affair and makes herself unclean while married to her husband,
30 oder wenn einen Mann der Eifergeist entzündet, daß er um seinWeib eifert, daß er's stelle vor den HERRN, und der Priester an ihr tue alles nach diesem Gesetze.
or when a husband starts feeling jealous and becomes suspicious of his wife. He shall have his wife stand before the Lord, and the priest is to carry out every part of this rule.
31 Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.
If she is found guilty, her husband will not be held responsible. But the woman will bear the consequences of her sin.