< 4 Mose 33 >
1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«