< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< 4 Mose 33 >