< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< 4 Mose 33 >