< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.

< 4 Mose 33 >