< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.

< 4 Mose 33 >