< 4 Mose 2 >

1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2 Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihrer Väter Hause.
Les enfants d'Israël camperont chacun sous son propre drapeau, avec les bannières de leurs maisons paternelles. Ils camperont autour de la tente de la Rencontre, à distance de celle-ci.
3 Gegen Morgen soll sich lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs;
« Ceux qui campent à l'est, vers le lever du soleil, feront partie de la bannière du camp de Juda, selon leurs divisions. Le prince des fils de Juda sera Nachschon, fils d'Amminadab.
4 und sein Heer an der Summa vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
Sa division, et ceux qui furent comptés parmi eux, furent de soixante-quatorze mille six cents.
5 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nethaneel, der Sohn Zuars;
« Ceux qui campent à côté de lui seront de la tribu d'Issachar. Le prince des fils d'Issacar sera Nethaneel, fils de Tsuar.
6 und sein Heer an der Summa vierundfünfzigtausend und vierhundert.
Sa division, et ceux qui en faisaient partie, étaient de cinquante-quatre mille quatre cents.
7 Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons;
Tribu de Zabulon: le prince des fils de Zabulon sera Éliab, fils de Hélon.
8 sein Heer an der Summa siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
Sa division, et ceux qui en firent le dénombrement, furent de cinquante-sept mille quatre cents.
9 Daß alle, die ins Lager Judas gehören, seien an der Summa hundertundsechsundachtzigtausend und vierhundert, die zu ihrem Heere gehören; und sollen vornean ziehen.
« Tous ceux du camp de Juda qui ont été dénombrés sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs divisions. Ils partiront les premiers.
10 Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs;
« Sur le côté sud sera la bannière du camp de Ruben, selon ses divisions. Le prince des fils de Ruben sera Élitsur, fils de Schedéur.
11 und sein Heer an der Summa sechsundvierzigtausend fünfhundert.
Sa division, et ceux qui en faisaient partie, étaient au nombre de quarante-six mille cinq cents.
12 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
« Ceux qui camperont à côté de lui seront de la tribu de Siméon. Le prince des fils de Siméon sera Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
13 und sein Heer an der Summa neunundfünfzigtausend dreihundert.
Sa division, et ceux qui furent comptés parmi eux, furent de cinquante-neuf mille trois cents.
14 Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eliasaph, der Sohn Reguels;
Tribu de Gad. Le prince des fils de Gad sera Éliasaph, fils de Réuel.
15 und sein Heer an der Summa fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
Sa division, et ceux qui furent dénombrés parmi eux, furent de quarante-cinq mille six cent cinquante.
16 Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien an der Summa hundertundeinundfünfzigtausend vierhundertundfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; und sollen die andern im Ausziehen sein.
« Tous ceux du camp de Ruben qui ont été comptés sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront en second.
17 Danach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort; unter seinem Panier.
« Puis la tente de la Rencontre partira, avec le camp des Lévites au milieu des camps. Ils se mettront en route comme ils ont campé, chacun à sa place, selon leurs normes.
18 Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds;
« Sur le côté ouest sera la bannière du camp d'Ephraïm, selon ses divisions. Le prince des fils d'Éphraïm sera Élischama, fils d'Ammihud.
19 und sein Heer an der Summa vierzigtausend und fünfhundert.
Sa division, et ceux qui furent comptés parmi eux, furent de quarante mille cinq cents.
20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedäzurs;
« A côté de lui sera la tribu de Manassé. Le prince des fils de Manassé sera Gamaliel, fils de Pedahzur.
21 sein Heer an der Summa zweiunddreißigtausend und zweihundert.
Sa division, et ceux qui furent comptés parmi eux, furent de trente-deux mille deux cents.
22 Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn Gideonis;
Tribu de Benjamin. Le prince des fils de Benjamin sera Abidan, fils de Gédéoni.
23 sein Heer an der Summa fünfunddreißigtausend und vierhundert.
Son armée, et ceux qu'on en comptait, étaient de trente-cinq mille quatre cents.
24 Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien an der Summa hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sollen die dritten im Ausziehen sein.
« Tous ceux du camp d'Ephraïm qui ont été dénombrés sont cent huit mille cent, selon leurs divisions. Ils partiront les troisièmes.
25 Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser der Sohn Ammi-Saddais;
« Sur le côté nord sera la bannière du camp de Dan, selon leurs divisions. Le prince des fils de Dan sera Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
26 sein Heer an der Summa zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
Sa division, et ceux qui furent comptés parmi eux, furent de soixante-deux mille sept cents.
27 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagel, der Sohn Ochrans;
« Ceux qui camperont à côté de lui seront de la tribu d'Aser. Le prince des fils d'Aser sera Pagiel, fils d'Ochran.
28 sein Heer an der Summa einundvierzigtausend und fünfhundert.
Sa division, et ceux qui furent comptés parmi eux, furent de quarante et un mille cinq cents.
29 Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans;
Tribu de Nephthali: le prince des fils de Nephthali sera Ahira, fils d'Énan.
30 sein Heer an der Summa dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
Sa division, et ceux qui furent dénombrés parmi eux, furent de cinquante-trois mille quatre cents.
31 Daß alle, die ins Lager Dan gehören, seien an der Summa hundertundsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
« Tous ceux du camp de Dan qui ont été comptés sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils se mettront en route les derniers, selon leurs critères. »
32 Das ist die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux qui furent comptés dans les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 Aber die Leviten wurden nicht in die Summa unter die Kinder Israel gezählet, wie der HERR Mose geboten hatte.
Mais les Lévites ne furent pas comptés parmi les enfants d'Israël, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
34 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach ihrer Väter Hause.
Ainsi firent les enfants d'Israël. Selon tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse, ils campèrent selon leurs normes, et ils partirent, chacun selon sa famille, selon les maisons de ses pères.

< 4 Mose 2 >