< 4 Mose 12 >
1 Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.
2 und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR hörete es.
And they said, hath Yhwh indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And Yhwh heard it.
3 Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
( Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
4 Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts! Und sie gingen alle drei heraus.
And Yhwh spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
5 Da kam der HERR hernieder in der Wolkensäule und trat in der Hütte Tür und rief Aaron und Mirjam; und die beiden gingen hinaus.
And Yhwh came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
6 Und er sprach: Höret meine Worte! Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht, oder will mit ihm reden in einem Traum.
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Yhwh will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
7 Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
8 Mündlich rede ich mit ihm, und er siehet den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnis. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of Yhwh shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
9 Und der Zorn des HERRN ergrimmete über sie und wandte sich weg.
And the anger of Yhwh was kindled against them; and he departed.
10 Dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 und sprach zu Mose: Ach, mein HERR, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, damit wir närrisch getan und uns versündiget haben,
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leib kommt; es hat schon die Hälfte ihres Fleisches gefressen.
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.
13 Mose aber schrie zu dem HERRN und sprach: Ach Gott, heile sie!
And Moses cried unto Yhwh, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
14 Der HERR sprach zu Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespeiet hätte, sollte sie nicht sieben Tage sich schämen? Laß sie verschließen sieben Tage außer dem Lager, danach laß sie wieder aufnehmen.
And Yhwh said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
15 Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außer dem Lager. Und das Volk zog nicht fürder, bis Mirjam aufgenommen ward.
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 Dananch zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Paran.
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.