< 4 Mose 1 >
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
This was because the Lord had told Moses,
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.