< 4 Mose 1 >
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
“Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
there were forty-six thousand five hundred.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
there were fifty-nine thousand three hundred.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
there were fifty-seven thousand four hundred.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
there were forty thousand five hundred.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
there were thirty-two thousand two hundred.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
there were thirty-five thousand four hundred.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
there were sixty-two thousand seven hundred.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
there were fifty-three thousand four hundred.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the Lord spoke to Moses, saying:
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
“Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.