< Nehemia 7 >

1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
Wana wa Shefatia, 372.
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
Wana wa Ara, 652.
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
Wana wa Pahath Moabu,
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
Wana wa Binnui, 648.
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
Wana wa Bebai, 628.
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
Wana wa Adini, 655.
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
Wana wa Hashumu, 328.
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
Wana wa Besai, 324.
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
Wana wa Harifu, 112.
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
Watu wa Anathothi, 128.
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
Watu wa Nebo, 52.
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
Watu wa Harimu, 320.
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
Watu wa Yeriko, 345.
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemia 7 >