< Nehemia 7 >
1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.