< Nehemia 7 >

1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< Nehemia 7 >