< Nehemia 7 >

1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
Bakos, Sisera, Tema,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
Nezaya na Hatifa.
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,

< Nehemia 7 >