< Nehemia 7 >
1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.