< Nehemia 7 >
1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
Les fils de Hareph, cent douze;
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.