< Nehemia 7 >
1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পরৎ, বিগ্বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
পরোশের বংশধর 2,172 জন,
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
শফটিয়ের বংশধর 372 জন,
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
আরহের বংশধর 652 জন,
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
এলমের বংশধর 1,254 জন,
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
সত্তূরের বংশধর 845 জন,
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
বেবয়ের বংশধর 628 জন,
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
অস্গদের বংশধর 2,322 জন,
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
বিগ্বয়ের বংশধর 2,067 জন,
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
আদীনের বংশধর 655 জন,
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
(হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
হশুমের বংশধর 328 জন,
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
হারীফের বংশধর 112 জন,
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
বেৎ-অস্মাবতের লোকেরা 42 জন,
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
মিক্মসের লোকেরা 122 জন,
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
অন্য নেবোর লোকেরা 52 জন,
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
হারীমের লোকেরা 320 জন,
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
যিরীহোর লোকেরা 345 জন,
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
পশ্হূরের বংশধর 1,247 জন,
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
হারীমের বংশধর 1,017 জন।
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
কেরোস, সীয়, পাদোন,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
লবানা, হগাব, শল্ময়,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
হানন, গিদ্দেল, গহর,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
রায়া, রৎসীন, নকোদ,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
গসম, ঊষ, পাসেহ,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
বক্বূক, হকূফা, হর্হূর,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
বসলূত, মহীদা, হর্শা,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
নৎসীহ ও হটীফার বংশধর।
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।