< Matthaeus 7 >

1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet!
Don't judge others, so that you won't be judged.
2 Denn mit welcherlei Gerichte ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
For whatever standard you use to judge others will be used to judge you, and whatever measurement you use to measure others will be used to measure you.
3 Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Why do you see the speck that's in your brother's eye? Don't you notice the plank that's in your own eye?
4 Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen! und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
How can you say to your brother, ‘Let me take out that speck from your eye’ when you have a plank in your own eye?
5 Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; danach besiehe, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest!
You're being hypocritical! First get rid of the plank that's in your own eye. Then you'll be able to see clearly to take out the speck from your brother's eye.
6 Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselbigen nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen.
Don't give dogs what's holy. Don't throw your pearls to pigs. That way the pigs won't trample them underfoot, and the dogs won't turn and attack you.
7 Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
8 Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and everyone who knocks has the door opened for them.
9 Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?
Would any of you give your son a stone if he asked for bread?
10 Oder so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?
Or if he asked for fish, would you give him a snake?
11 So denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wieviel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!
So if even you who are evil know to give good things to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.
12 Alles nun, was ihr wollet, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen; das ist das Gesetz und die Propheten.
Treat others the way you want them to treat you. This sums up the law and the prophets.
13 Gehet ein durch die enge Pforte! Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführet; und ihrer sind viel, die darauf wandeln.
Enter by the narrow entrance. For the entrance is wide, and the way is broad that leads to destruction, and many travel that way.
14 Und die Pforte ist enge, und der Weg ist schmal, der zum Leben führet; und wenig ist ihrer, die ihn finden.
But the entrance is narrow, and the way is difficult that leads to life, and only a few find it.
15 Sehet euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen! Inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Watch out for false prophets who come wearing sheep's clothing, but who on the inside are vicious wolves.
16 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?
You can recognize them by their fruits. Do people harvest grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.
So every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.
18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
A good tree can't produce bad fruit, and a bad tree can't produce good fruit.
19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Every tree that doesn't produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
20 Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.
So you'll recognize them by their fruits.
21 Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel
Not everyone who calls me ‘Lord, Lord’ will enter the kingdom of heaven—only those who do the will of my Father in heaven.
22 Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan?
Many will say to me at the Day of Judgment, ‘Lord, Lord, didn't we prophesy in your name and drive out demons in your name, and perform many miracles in your name?’
23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
Then I will tell them, ‘I never knew you. Leave me, you people who practice wickedness!’
24 Darum wer diese meine Rede höret und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen bauete.
Everyone that hears the words I say, and follows them, is like a wise man who built his house on solid rock.
25 Da nun ein Platzregen fiel, und ein Gewässer kam, und weheten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet.
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, but it didn't fall down, because its foundations were on solid rock.
26 Und wer diese meine Rede höret und tut sie nicht, der ist einem törichten Mann gleich, der sein Haus auf den Sand bauete.
Everyone that hears the words I say, and doesn't follow them, is like a foolish man who built his house on the sand.
27 Da nun ein Platzregen fiel, und kam ein Gewässer, und weheten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall.
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, and it fell down—it totally collapsed.”
28 Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.
When Jesus finished explaining these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
for he taught like someone with authority, and not like their religious teachers.

< Matthaeus 7 >