< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende? (aiōn g165)
And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn g165)
4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
and all these [are the] beginning of travails;
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
10 Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
And many false prophets will arise, and will lead many astray;
12 Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
but he who endured to the end, he will be saved;
14 Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
then those in Judea—let them flee to the mountains;
17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
19 Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
21 Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
22 Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
Behold, I told you beforehand.
26 Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
27 Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
29 Bald aber nach der Trübsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
33 Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
37 Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
39 und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
41 Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
42 Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
truly I say to you that he will set him over all his substance.
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht,
And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
49 und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.
and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”

< Matthaeus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water