< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
Yeshuan Hou'in leitol mun adalhah ding chun, aseijuite ho chun Hou'in kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho namu'vem? Tahbeh a kaseipeh nahiuve, abonchauva ki phelha sohkei ding, song hi khat chunga khat kise thom jong um lou ding ahi,” ati.
3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende? (aiōn g165)
Chomkhat jouvin, Yeshua Olivet mola atouvin, aseijuiho chu guh thim in akoma ahung un, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin. (aiōn g165)
4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Yeshuan aheng uva, “Koima cha kipui khelsah hih un.
5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
Ajeh chu keima min'a mi tampi hung ding u, keima Messiah kahi ahungti ding u, amahon mi tampi alhep lhah diu ahi.
6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
Chule nanghon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh'a hiche hohi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
7 Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule ling hung kihot ding ahi.
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
Hinlah hiche ho jouse hi amasa pena naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
“Chuteng nang ho, amahon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
10 Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Chule mi tampi keiya kona kihei mang ding chule ki pedoh to'uva chujongleh ki hoto ding ahiuve.
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
12 Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna'a hung dailha ding ahiuve.
13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
14 Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
“Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah'a munthenga ahung din namu diu ahi (Asim sim in gelkhoh hen).”
16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
Chuteng leh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
In chunga um chu ins unga thil gakilah din kumsuh dahen.
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
Louva uma jong chun asang khol chol kilah ding in kile dahen.
19 Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
Numei naovop hole naonoi chepsah minu ho ding in hiche nikho ho sung chu iti ahoiset tadem?
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna ding in tao un.
21 Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
22 Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh lou ding ahi. Hinlah Pathen lhen chomte jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
“Chuche phat tengleh koiham khat touvin ven, Messiah hikoma aume ahilouleh khukoma aume atia ahijongleh tahsan hih un.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.”
25 Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.
26 Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
“Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, ven, Messiah chu hikoma, ahilouleh gamthip a aume, atiu jongleh tahsan hih un.
27 Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahinsalvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivela thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahil chet ahi.”
29 Bald aber nach der Trübsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
“Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim in tin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a kona pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Amahon Mihem Chapa chu van meilhang lah'a thunei le loupi tah'a ahung amu diu ahi.
31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule amahon alhen chomte chu vannoi muntina kona van le leiset kikah kigamlat napen geiya kona chu akhop khom diu ahi.”
32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
“Tun theichang phunga kon in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung dot a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti nahe uve.
33 Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tenguleh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
34 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Thutahbeh kaseipeh nahi uve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a um lou ding ahi.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang lou ding ahi.”
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
“Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu vana Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Amatah in jong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
37 Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
“Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
Chuche nikho lai chun, twisanglet masang in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.”
39 und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Twisang ahunglet'a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jong leh chutima hung hi ding ahi.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
“Pasal nin louva na hintong khom lhon intin, khat kila'a khat johpa kida lhading,
41 Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
Numei nin sumheiya chang goikhom lhon in tin, khat kila a, khat ki dalha ding ahi.”
42 Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
“Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
Hiche hi heuvin: In neipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama ki hongphan um intin, chule a in chu phetvanga aumsah lou ding ahi.
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
Nang ho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
“Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
46 Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
A pupa chu ahung kile kit'a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amuding ahi.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Tahbeh'a kaseipeh nahiuve, a pupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht,
Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: Kapu hi niphabep set hung kile lou ding ahi, tihen lang,
49 und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
aman soh pasal dangho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
50 so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
a pupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.
aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah'a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.

< Matthaeus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water