< Matthaeus 10 >
1 Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsaubern Geister, daß sie dieselbigen austrieben und heileten allerlei Seuche und allerlei Krankheit.
And having called His twelve disciples to Himself, He gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every disease and every sickness.
2 Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder;
And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn; Lebbäus mit dem Zunamen Thaddäus;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also delivered Him up.
5 Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte,
These twelve Jesus sent forth, having given command to them, saying, “Do not go away to the way of the nations, and do not go into a city of the Samaritans,
6 sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel.
and be going rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.
And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
8 Machet die Kranken gesund, reiniget die Aussätzigen, wecket die Toten auf, treibet die Teufel aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebet es auch.
be healing [those] ailing, raising the dead, cleansing lepers, casting out demons—freely you received, freely give.
9 Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,
Do not provide gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert.
nor leather pouch for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff—for the workman is worthy of his nourishment.
11 Wo ihr aber in eine Stadt oder Markt gehet, da erkundiget euch, ob jemand darinnen sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen ziehet.
And into whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and abide there, until you may go forth.
12 Wo ihr aber in ein Haus gehet, so grüßet dasselbige.
And coming into the house greet it,
13 Und so es dasselbige Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.
and if indeed the house is worthy, let your peace come on it; and if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so gehet heraus von demselbigen Hause oder Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.
truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore be wise as the serpents, and pure as the doves.
17 Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.
And take heed of men, for they will give you up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
18 Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;
20 Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet.
for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
21 Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider ihre Eltern und ihnen zum Tode helfen.
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
22 Und müsset gehasset werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharret, der wird selig.
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end, he will be saved.
23 Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere. Wahrlich, ich sage euch, ihr werdet die Städte Israels nicht ausrichten, bis des Menschen Sohn kommt.
And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for truly I say to you, you may not have finished [going through] the cities of Israel until the Son of Man may come.
24 Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den HERRN.
A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
25 Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein HERR. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wieviel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen!
sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they called Beelzebul, how much more those of his household?
26 Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
27 Was ich euch sage in Finsternis, das redet im Licht, und was ihr höret in das Ohr, das prediget auf den Dächern.
that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the housetops.
28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und die Seele nicht mögen töten. Fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben mag in die Hölle. (Geenna )
And do not be afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
29 Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Noch fällt derselbigen keiner auf die Erde ohne euren Vater.
Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them will not fall on the ground without your Father;
30 Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählet.
and of you—even the hairs of the head are all numbered;
31 Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
32 Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
33 Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
34 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
35 Denn ich bin kommen, den Menschen zu erregen wider seinen Vater und die Tochter wider ihre Mutter und die Schnur wider ihre Schwieger.
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
36 Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
and the enemies of a man are those of his household.
37 Wer Vater oder Mutter mehr liebet denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert.
He who is cherishing father or mother above Me, is not worthy of Me, and he who is cherishing son or daughter above Me, is not worthy of Me,
38 Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folget mir nach, der ist mein nicht wert.
and whoever does not receive his cross and follow after Me, is not worthy of Me.
39 Wer 'sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's finden.
He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.
40 Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;
41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfahen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfahen.
he who is receiving a prophet in the name of a prophet, will receive a prophet’s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, will receive a righteous man’s reward,
42 Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränket in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unbelohnet bleiben!
and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he may not lose his reward.”