< Markus 13 >

1 Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look what fine stones and buildings these are!”
2 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehest du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
“Do you see these great buildings?” asked Jesus. “Not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down.”
3 Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn besonders Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas:
When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately,
4 Sage uns, wann wird das alles geschehen, und was wird das Zeichen sein wann das alles soll vollendet werden?
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
5 Jesus antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Then Jesus began, “See that no one leads you astray.
6 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verführen.
Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
7 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht; denn es muß also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.
“And, when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
8 Es wird sich ein Volk über das andere empören und ein Königreich über das andere. Und es werden geschehen Erdbeben hin und wieder, und wird sein teure Zeit und Schrecken. Das ist der Not Anfang.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
9 Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müsset gestäupet werden und vor Fürsten und Könige müsset ihr geführet werden um meinetwillen zu einem Zeugnis über sie.
“See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, so that you can bear witness before them.
10 Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.
But the good news must first be proclaimed to every nation.
11 Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket euch nicht zuvor, sondern was euch zu derselbigen Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you will say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und werden sie helfen töten.
Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
13 Und werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig.
and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesagt hat, daß er stehet, da er nicht soll (wer es lieset, der vernehme es!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
“As soon, however, as you see ‘the Foul Desecration’ standing where it ought not” (the reader must consider what this means) “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
15 und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
and a person on the house-top must not go down, or go in to get anything out of their house:
16 und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
nor must one who is on their farm turn back to get their cloak.
17 Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
And alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
18 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
Pray, too, that this may not occur in winter.
19 Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, als sie nie gewesen sind bisher vom Anfang der Kreaturen, die Gott geschaffen hat, und als auch nicht werden wird.
For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now – and never will again.
20 Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählet hat, hat er diese Tage verkürzt.
And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen people, he did limit them.
21 Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
“And at that time if anyone should say to you ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there he is!’, do not believe it;
22 Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
for false Christs and false prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s people.
23 Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
24 Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren.
“In those days, after that time of distress, the sun will be darkened, the moon will not give her light,
25 Und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
the stars will be falling from the heavens, and the forces that are in the heavens will be convulsed.
26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
Then will be seen the Son of Man coming in clouds with great power and glory;
27 Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende der Himmel.
and then he will send the angels, and gather his people from the four winds, from one end of the world to the other.
28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
“Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschiehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
30 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
31 Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
“But about that day, or the hour, no one knows – not even the angels in heaven, not even the Son – but only the Father.
33 Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
“See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
34 Gleich wie ein Mensch, der über Land zog und ließ sein Haus und gab seinen Knechten Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge – each having their special duty – and orders the porter to watch.
35 So wachet nun; denn ihr wisset nicht, wann der HERR des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,
Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming – whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning –
36 auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
otherwise he might come suddenly and find you asleep.
37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
And what I say to you I say to all – Watch!”

< Markus 13 >