< Markus 13 >
1 Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehest du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn besonders Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas:
And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 Sage uns, wann wird das alles geschehen, und was wird das Zeichen sein wann das alles soll vollendet werden?
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 Jesus antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verführen.
For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht; denn es muß also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.
And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 Es wird sich ein Volk über das andere empören und ein Königreich über das andere. Und es werden geschehen Erdbeben hin und wieder, und wird sein teure Zeit und Schrecken. Das ist der Not Anfang.
For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müsset gestäupet werden und vor Fürsten und Könige müsset ihr geführet werden um meinetwillen zu einem Zeugnis über sie.
But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.
And unto all nations the gospel must first be preached.
11 Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket euch nicht zuvor, sondern was euch zu derselbigen Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und werden sie helfen töten.
And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 Und werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig.
And you shall be hated by all men for my name’s sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesagt hat, daß er stehet, da er nicht soll (wer es lieset, der vernehme es!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
But pray ye, that these things happen not in winter.
19 Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, als sie nie gewesen sind bisher vom Anfang der Kreaturen, die Gott geschaffen hat, und als auch nicht werden wird.
For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählet hat, hat er diese Tage verkürzt.
And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.
Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren.
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 Und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende der Himmel.
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschiehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 Gleich wie ein Mensch, der über Land zog und ließ sein Haus und gab seinen Knechten Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 So wachet nun; denn ihr wisset nicht, wann der HERR des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,
Watch ye therefore, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning, )
36 auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
And what I say to you, I say to all: Watch.