< Lukas 21 >
1 Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
2 Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
and He saw a poor widow put in two small copper coins.
3 Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
“Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
5 Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre von feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
6 Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
“As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen! Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: Die Zeit ist herbeikommen. Folget ihnen nicht nach!
Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
10 Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben über das andere und ein Reich über das andere.
Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.
There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
12 Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.
But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
13 Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
This will be your opportunity to serve as witnesses.
14 So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mögen noch widerstehen alle eure Widerwärtigen.
For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
17 Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen.
And you will be hated by everyone because of My name.
18 Und ein Haar von eurem Haupt soll nicht umkommen.
Yet not even a hair of your head will perish.
19 Fasset eure Seelen mit Geduld!
By your patient endurance you will gain your souls.
20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeikommen ist ihre Verwüstung.
But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
21 Alsdann wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge; und wer mitten drinnen ist, der weiche heraus; und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
22 Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen in denselbigen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk.
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
24 Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Und es werden Zeichen geschehen an der Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein und werden zagen; und das Meer und die Wasserwogen werden brausen.
There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
26 Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 Wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
33 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
34 Aber hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung, und komme dieser Tag schnell über euch;
But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
36 So seid nun wacker allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
37 Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge.
Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
38 Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.