< Lukas 1 >

1 Sintemal sich's viele unterwunden haben, zu stellen die Rede von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,
私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
2 wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:
3 habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn erkundet habe, daß ich's zu dir, mein guter Theophilus, mit Fleiß ordentlich schriebe,
私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
4 auf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
5 Zu der Zeit Herodes, des Königs Judäas, war ein Priester von der Ordnung Abia mit Namen Zacharias und sein Weib von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth.
ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
6 Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und gingen in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig.
ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
7 Und sie hatten kein Kind, denn Elisabeth war unfruchtbar; und waren beide wohl betaget.
エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
8 Und es begab sich, da er Priesteramts pflegete vor Gott zur Zeit seiner Ordnung
さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
9 nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN.
祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
10 Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
11 Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stund zur rechten Hand am Räuchaltar
ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
12 Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
13 Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias; denn dein Gebet ist erhöret, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen.
御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
14 Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
15 Denn er wird groß sein vor dem HERRN. Wein und stark Getränk wird er nicht trinken und er wird noch im Mutterleibe erfüllet werden mit Heiligen Geist.
彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
16 Und er wird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.
そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
17 Und er wird vor ihm hergehen im Geist und Kraft des Elia, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem HERRN ein bereit Volk.
彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.
そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
19 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.
御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
20 Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubet hast, welche sollen erfüllet werden zu ihrer Zeit.
ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
21 Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.
人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
22 Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden. Und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm.
やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
23 Und es begab. sich, da die Zeit seines Amtes aus war, ging er heim in sein Haus.
やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
24 Und nach den Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monden und sprach:
その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
25 Also hat mir der HERR getan in den Tagen, da. er mich angesehen hat, daß er meine Schmach unter den Menschen von mir nähme.
「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
26 Und im sechsten Mond ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,
ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
27 zu einer Jungfrau, die vertrauet war einem Manne mit Namen Joseph vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria.
この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
28 Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seiest du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeiete unter den Weibern.
御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
29 Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?
しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
30 Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden.
すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
31 Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.
ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
32 Der wird groß und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben.
その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
33 Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein. (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
34 Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß?
そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
35 Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werden.
御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
36 Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundete, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Mond, die im Geschrei ist, daß sie unfruchtbar sei.
ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
37 Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
神にとって不可能なことは一つもありません。」
38 Maria aber sprach: Siehe, ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
39 Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda
そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
40 und kam in das Haus des Zacharias und grüßete Elisabeth.
そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
41 Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörete, hüpfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
42 und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes.
そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
43 Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?
私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
44 Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörete, hüpfete mit Freuden das Kind in meinem Leibe.
ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
45 Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.
主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
46 Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HERRN,
マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
47 und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes.
わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
48 Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.
主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
49 Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist.
力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
50 Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
51 Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
52 Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
53 Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer.
飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
54 Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
55 wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. (aiōn g165)
私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
56 Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
57 Und. Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.
さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
58 Und ihre Nachbarn und Gefreundeten höreten, daß dar HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freueten sich mit ihr.
近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
59 Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias
さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
60 Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen!
母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
61 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße.
彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
62 Und sie winkten seinem Vater wie er ihn wollte heißen lassen.
そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
63 Und er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.
すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
64 Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete Gott.
すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
65 Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn und diese Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.
そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
66 Und alle, die es höreten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinest du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.
聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
67 Und sein Vater Zacharias ward des Heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:
さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
68 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;
「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
69 und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.
救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
70 Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten: (aiōn g165)
古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
71 daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
72 und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
73 und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
74 daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
76 Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest
幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
77 und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,
神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
78 durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
79 auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
80 Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。

< Lukas 1 >