< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

< Klagelieder 5 >