< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.