< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Remember, O YHWH, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Thou, O YHWH, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Turn thou us unto thee, O YHWH, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us...