< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!

< Klagelieder 5 >