< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?