< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.

< Klagelieder 5 >