< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what has come upon us. Behold, and see our reproach.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Our pursuers are upon our necks. We are weary, and have no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Our fathers sinned, and are not, and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants rule over us. There is none to deliver us out of their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Rulers were hanged up by their hand. The faces of elders were not honored.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
The joy of our heart is ceased, our dance is turned into mourning.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The crown has fallen from our head. Woe to us! For we have sinned.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim,
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk upon it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Thou, O Jehovah, abide forever. Thy throne is from generation to generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Why do thou forget us forever, and forsake us so long time?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Turn thou us back to thee, O Jehovah, and we shall be turned back. Renew our days as of old.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
But thou have utterly rejected us. Thou are very angry against us.