< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< Klagelieder 3 >