< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.

< Klagelieder 3 >