< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Klagelieder 3 >