< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Klagelieder 3 >