< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.