< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.