< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Klagelieder 3 >