< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For the Lord doth not cast off to the age.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Klagelieder 3 >