< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For the Lord will not cast off forever.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >