< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
All our enemies have insulted us.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
My tears continually flow; they will not stop
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Klagelieder 3 >