< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.