< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For the LORD will not cast off for ever:
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Give them sorrow of heart, your curse to them.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >