< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
But I still hope when I think about this:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For the Lord won't abandon us forever.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Klagelieder 3 >