< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
For the Lord will not cast us off forever.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
to deny a man justice before the Most High,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
All our enemies open their mouths against us.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.