< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< Klagelieder 3 >