< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
61 HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.

< Klagelieder 3 >