< Josua 19 >
1 Danach fiel das andere Los des Stamms der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Hazar-Sual, Bala, Azem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 El-Tholad, Bethul, Horma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar, Sussa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, Rimon, Ether, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Simeon in ihren Geschlechtern.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter der Schnur der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbeten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid;
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 und gehet hinauf zu abendwärts gen Mareala und stößet an Dabaseth und stößet an den Bach, der vor Jakneam fleußt;
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 und lenket sich herum von Mitternacht gen Nathon und endet sich im Tal Jephthah-El,
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Katath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Und ihre Grenze war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
21 Remeth, En-Gannim, En-Hada, Beth-Pazez;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 und stößet an Thabor, Sahazima, Beth-Semes; und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Isaschar in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Und ihre Grenze war Helkath, Hali, Beten, Achsaph.
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Alamelech, Amead, Miseal; und stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 und wendet sich gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon und stößet an Sebulon und an das Tal Jephthah-El, an die Mitternacht Beth-Emek, Negiel; und kommt hinaus zu Kabul zur Linken,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an groß Zidon;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Zor; und wendet sich gen Hossa und endet sich am Meer der Schnur nach gen Achsib,
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Uma, Aphek, Rehob. Zwoundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Asser in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Und ihre Grenzen waren von Heleph, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakum und endet sich am Jordan;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 und wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von dannen hinaus gen Hukok; und stößet an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonnen Aufgang;
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 und hat feste Städte: Zidim, Zer, Hamath, Rakath, Cinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Jereon, Migdal-El, Harem, Beth-Anath, Beth-Sames. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 Und die Grenze ihres Erbteils waren Zarea, Esthaol, Irsames,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Saelabin, Ajalon, Jethla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elon, Thimnatha, Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Eltheke, Gibethon, Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Me-Jarkon, Rakon mit den Grenzen gegen Japho.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Und da sie das Land gar ausgeteilet hatten, mit seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da bauete er die Stadt und wohnete drinnen.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Väter unter den Geschlechtern durchs Los den Kindern Israel austeileten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。